Both sides previous revision
Previous revision
Next revision
|
Previous revision
Next revision
Both sides next revision
|
translator:add_or_update_translation [2012/04/30 08:45] alteholz [Currently Active Translators] |
translator:add_or_update_translation [2021/04/02 01:54] tedfelix |
| |
=== Source Code === | === Source Code === |
Anyone interested in translating Rosegarden should begin by [[:development_from_svn|checking out a copy of trunk/ from Subversion]]. You will want to have the source code available while you translate, so [[http://qt.nokia.com/doc/4.5/linguist-manual.html|Qt Linguist]] can show you the code surrounding the string you are translating. You will find many helpful translator comments here in the Sources and Forms window of Linguist that you will not want to do without. Also, some strings won't make any sense without being able to see the source code. (Some strings won't make any sense even when you're looking at the source code! We have one string where %1%2.%3%4.%5%6((The %_ represent place markers where strings generated at runtime are inserted into the translation. Sometimes these are numbers, and sometimes they are other strings you have translated elsewhere.)) are replaced by variables with names like qi, q0, q01, s0, s01. How could any translator mistake what this code does?) | Anyone interested in translating Rosegarden should begin by following the steps on the [[dev:Building Rosegarden from Source]] page. You will want to have the source code available while you translate, so [[http://qt.nokia.com/doc/4.5/linguist-manual.html|Qt Linguist]] can show you the code surrounding the string you are translating. You will find many helpful translator comments here in the Sources and Forms window of Linguist that you will not want to do without. Also, some strings won't make any sense without being able to see the source code. (Some strings won't make any sense even when you're looking at the source code! We have one string where %1%2.%3%4.%5%6((The %_ represent place markers where strings generated at runtime are inserted into the translation. Sometimes these are numbers, and sometimes they are other strings you have translated elsewhere.)) are replaced by variables with names like qi, q0, q01, s0, s01. How could any translator mistake what this code does?) |
| |
==== Actively Maintained Languages ==== | ==== Actively Maintained Languages ==== |
| |
==== Abandoned Languages ==== | ==== Abandoned Languages ==== |
If nobody is maintaining your language, you should jump right in with the .ts file from [[http://rosegarden.svn.sourceforge.net/viewvc/rosegarden/trunk/rosegarden/data/locale/|trunk/]]. Of course, you will want to check out a [[:development_from_svn|working copy]] and grab the file from there. | If nobody is maintaining your language, you should jump right in with the .ts file. Follow the steps on the [[dev:Building Rosegarden from Source]] page. Then look in the data/locale directory to find the relevant .ts file. |
| |
==== New Languages ==== | ==== New Languages ==== |
| |
===== Submitting Your Translation ===== | ===== Submitting Your Translation ===== |
When you reach a point where you would like your translation update to be posted (it doesn't necessarily have to be complete), you need to make a **patch**. You will need to have a Subversion-controlled working copy in order to do this. While sitting in the top level rosegarden/ directory, simply run: | When you reach a point where you would like your translation update to be posted (it doesn't necessarily have to be complete), you need to make a **patch**. You will need to have a git-controlled working copy in order to do this. While sitting in the top level ''rosegarden-git'' directory, simply run: |
| |
<code bash> | <code bash> |
svn diff > [FILENAME] | git diff > [FILENAME] |
</code> | </code> |
| |